I've decided to take on translating Xenoblade X's main storyline. Despite my previous reluctance, the gameplay captivated me more this time around compared to my Wii U experience. This is a much smaller undertaking than my Xenoblade 2 translation project. Main story in this game is just WAY shorter.
The differences between the Japanese and Western versions are truly staggering. Many dialogues have been completely rewritten - and I'm not exaggerating. Lin's characterization suffers the most dramatic changes; she's essentially a different character in the Western release.
I've also solved that frustrating issue where you couldn't select the original Japanese voices during the prologue and character creation (which is downright pathetic.). This patch uses the Japanese bdat folder (similar to my Xenoblade 2 translation), allowing original voice actors to be selected in the character editor.
You'll be amazed at how dramatically different the dialogues are. Even I was shocked by the extent of the localization changes.
Btw. "Sexy" voice was also censored (it was called "Cheeky" in localized version).
Btw2. The translation may still change in many places (rather than the sense itself, it is possible that there will be a need for a better wording etc).
If you want to have tutorial box images in English, you need to download this add-on to my patch. Remember that the images will not be modified, so if there is any localized name on them, those will be displayed too.
DOWNLOAD
- All attack/buff/art names are restored
- Uncensor patch applied (common.bdat -> removed _us suffixes)
- Many other changes (check posts with changelogs)
- Name restoration:
Before you start complaining because you are used to localized terms - I remind you that this patch restores the original names and your nostalgia has nothing to do here.
Many names are also changed - this will be fixed in future revisions. For now, only what is listed above has been changed.
I would like to point out that I would appreciate any suggestions on other changes that I have not yet caught (and there are certainly a lot of them)
This patch uses masagrator's mod loader.
XbxDeTool (arh extractor).
Uncensor mod was done originally by /a/non. My patch does not use a file from an external source. I changed the values myself (removed _us suffix from common.bdat).
The differences between the Japanese and Western versions are truly staggering. Many dialogues have been completely rewritten - and I'm not exaggerating. Lin's characterization suffers the most dramatic changes; she's essentially a different character in the Western release.
I've also solved that frustrating issue where you couldn't select the original Japanese voices during the prologue and character creation (which is downright pathetic.). This patch uses the Japanese bdat folder (similar to my Xenoblade 2 translation), allowing original voice actors to be selected in the character editor.
Installation Notes:
- Switch users with CFW: No additional steps needed. Atmosphere can force the game to run in preferred language (the config file is already included).
- Emulator users: Simply change the region and language to Japanese in the game properties (just three clicks in Yuzu/Citron - I can't speak for other emulators).
You'll be amazed at how dramatically different the dialogues are. Even I was shocked by the extent of the localization changes.
Btw. "Sexy" voice was also censored (it was called "Cheeky" in localized version).
Btw2. The translation may still change in many places (rather than the sense itself, it is possible that there will be a need for a better wording etc).
If you want to have tutorial box images in English, you need to download this add-on to my patch. Remember that the images will not be modified, so if there is any localized name on them, those will be displayed too.
DOWNLOAD
Core Philosophy
The fundamental goal of this patch is authenticity to the original Japanese version without compromising cultural elements for the sake of "Western accessibility." This isn't about making the game more "digestible" for the average player - the official localization already serves that purpose. Instead, this patch aims to preserve the original intent of character naming and terminology that was significantly altered in the Western release.Current Progress
- Re-translation up to the end of 8th chapter- All attack/buff/art names are restored
- Uncensor patch applied (common.bdat -> removed _us suffixes)
- Many other changes (check posts with changelogs)
- Name restoration:
- Division -> Union
- Skell -> Doll
- FrontierNav -> FrontierNET
- Lifehold -> Lifepoint
- Harrier -> Avalancher
- Reclaimer -> Testamenter
- Prospector -> Landbanker
- Outfitter/s -> Arms
- Mediator -> Companion
- Builders of a Legacy After the Destruction of Earth -> Beyond the Logos Artificial Destiny Emancipator (BLADE)
- References to other Xenoblade games were changes to names used in my other patches (Alrest -> Alst, Elysium -> Eden, Tornan -> Iiran etc)
- Bastion Warrior -> Heavy Striker
- Psycorruptor -> Psychic Seeker
- Astral Crusader -> Star Crusader
- Winged Viper -> Sword Fang
- Partisan Eagle -> Long Lancer
- Mastermind -> Elite Planner
- Jack-of-all-Trades -> All-Rounder
- Ogre -> Crusher
- Thaumaturge -> Alchemist
- Stalker -> Phantom Archer
- Lapidarist -> Jewel Meister
- Ponspector -> Noponger
- All Hana names from Xenoblade 2 restored to original (JS, JK, JD)
- Aegis -> Holy Grail
- Titan -> Divine Beast
- Mission Control -> Quest Board
- Tyrant -> Overed
- Overdrive -> Overclock
- Wroth -> Lars
- Lifehold Core -> Central Life
- Prone -> Bias
- Alexa -> Axena
- Curator -> Collepedian
- Shield Trooper -> Shield Battler
- Duelist -> General Sword
- Administrative District -> BLADE Area
- BLADE Barracks -> BLADE Home
- Atomic Hit -> Atomic Bash
- Bullet Twister - Bullet Cyclone
- Starlight Duster - Starlight Beat
- Smooth Recovery -> Round Recovery
- Gravity Lunge -> Gravity Axel
- Secondary Speed -> Second Mind
- Dual Dynamo -> Second Dive
- Balance Breaker -> Round Break
- Grenade Blitz -> Grenade Rush
- Titan Recharge -> Titan Reload
- Phenomenon -> Exceed Slash
- Powered Gunner -> Master Gunner
- Slayonet -> Bayonet Arts
- Sky High -> Rising Sky
- Ghost Factory -> Ghost Stage
- Drum Roll -> Drum Bash
- Black Bane -> Noir Count
- Maximum Voltage -> Voltage Max
- Tacit Censure -> Silent Voice
- Howling Soul -> Soul Howling
- Ga Jiarg -> Ga-Derg
- Mind Shift -> Mind Convert
- Orphean Technologies -> Orpheus Parfait
- Slair -> Espada
- Grando -> Mashine
- Ruina -> Magi
- Hexad Partican -> Six-Cannon
- EM Zenith Cannon -> Hyper-Railgun
- Antimatter Round -> Graviton-Assault
- Goliath Piledriver -> Drillpile
- Detonation Flail -> Bomb-Flail
- Megaflame Bullet -> Flame Assault
- Zweihand Quarterer -> Gravity-Sword
- Electric Flood -> Howling-Flood
- Dragoon Lance -> Dragoon-Spear
- Drone Storm -> Disk-Flap
- Trident Anchor -> Trident-Cannon
- Professor B -> Doctor B
- Mimeosome -> Blue Blood
- Mims -> B.B.
- Yawning Giant -> Giant Crack
- Scabland Fortress -> Dryland Cave Fortress
- Rooney Cavern -> Wayne Grotto
- Leaning Ring - > Fallen Unknown Ring
- Drowning Ring -> Sea Unknown Ring
- Azure Lagoon -> Blue Hole
- Barbarich Desert -> Ivica Desert
- Cryptic Sign -> Unknown Sign
- Alexander Ridge -> Alex Mountains
- Aaroy Plain -> Torhogne Plain
- Keegan Ridge -> Kevin Mountains
- Stoyanov Trail -> Irian Trail
- Wannabe -> Chunniboyu
- Cheeky -> Sexy
- Starfall Basin -> Meteor Valley
- BLADE Barracks -> BLADE Home
- Noctilum -> Nightglow Woods
- Oblivia -> Valley of Oblivion
- Chapter names are re-translated
- Thermal -> Heat
- Electric -> Bolt
- Bozé -> Boze RosePhog -> Fog Christoph
- Hope -> Himeri Aranji
- Meredith -> MEREDES
- Ga Buidhe -> Ga Bow
- Wilbur -> Wiluug
- Gadd -> Gud
- Corwin -> Corondas
- Roscoe -> Roscoll
- Conner -> Connor
- Kiefer Cole -> Kias Cole
- Leland Cole -> Libro Cole
- Mathias -> Mythos
- Otis -> Obs
- Myles -> Metz
- Sara-Ariel -> Ariel Sera
- Tracey -> Tracy
- Phina -> Fine
- Coco -> Bergamot
- Jo -> Latte
- Raleigh -> Larry
- Sherry -> Shelly
- Ivory -> Savory
- Percilla -> Percy
- May -> Mei
- Yolanda -> Jolanda
- Marla -> Madra
- Felice -> Phil
- Ackwar -> Aqual
- Zeedoy -> Zeedi
- Zurranik -> Zullaniky
- Chiopitus -> Chiopittas
- Malyteth -> Maluttet
- Naza Tenpanzi -> Naz Tenikamonkey
- Hala Gorida -> Helen Gorido
- Helna Jacul -> Henna Hastara
- Dadato -> Toton
- Mujiji -> Tsumuji
- Bobora -> Borabora
- Mamara -> Mamana
- Slenna -> Suren
- Haines -> Heinz
- Hannah -> Hanna
- Bart -> Baal
- Kelemen -> Clement
Before you start complaining because you are used to localized terms - I remind you that this patch restores the original names and your nostalgia has nothing to do here.
Many names are also changed - this will be fixed in future revisions. For now, only what is listed above has been changed.
I would like to point out that I would appreciate any suggestions on other changes that I have not yet caught (and there are certainly a lot of them)
Planned Restorations
- Character / NPC names
- Skill / Attack names
- If anyone gives other examples of what has been changed, I will be happy to incorporate them into my patch.
Installation
Install it as any other mod.This patch uses masagrator's mod loader.
Misc
Important info - if you want to do anything with the translation, do not extract these bdat from my mod. Use the json files from my gitub. Bdat-rs packs the bdat files for this game with the table names omitted, so it is (probably) a lossy process (at least for now).
Oh, and btw, thanks again to roccodev, for bdat packer/unpacker, masagrator's mod loader and Nenkai'sXbxDeTool (arh extractor).
Uncensor mod was done originally by /a/non. My patch does not use a file from an external source. I changed the values myself (removed _us suffix from common.bdat).