PC - Dohna Dohna (Alicesoft) Delocalization Mod - Updates

  • Staff Applications
    Dear Guest,
    We're looking for passionate people to join the AyakaMods team. Staff applications are now open for Forum Moderator, Web Designer, Web Developer, Graphic Designer, and SEO Manager roles.

PC Dohna Dohna (Alicesoft) Delocalization Mod 0.9.5

Updates for Dohna Dohna: Let’s Do Bad Things Together

Patch notes​

An additional script polish has been applied to preserve more of the original Japanese flavor and fix the most noticeable cases of over-localization.

Main changes include:

  • restored or corrected missing honorifics where they were omitted or written incorrectly;
  • restored honorifics where they were still missing
  • restored Japanese relationship/culture terms such as senpai/kouhai, ojou-sama, and maid-cafe style greetings;
  • restored otaku/Japanese references that had been flattened or removed, including onee-shota, tsundere, goukon, purikura/hame-puri;
  • restored selected cultural references that had been replaced with more generic wording, such as red rice;
  • corrected several lines where the localization smoothed over or erased cultural aspects
  • Standardized the Founder's Birthday event wording as Festival instead of the more generic Ceremony where the Japanese used festival-style terminology.
  • Replaced the over-localized Madam/the madam rendering for お嬢 with Young Lady/the young lady where appropriate.
  • Restored remaining Onee-sama(s) where it had been flattened into Sis.
  • Restored several ALyCE lines where Onii-chan/Kuma-oniichan is part of her character voice and appeal.
  • Restored third-person self-reference character voice where it had been flattened into regular first-person phrasing. This especially affects characters whose speech style intentionally uses their own name, including ALyCE, Kanono, Miruki, Shuko, Porno, Tsuina, and Noel.
  • Adjusted affected lines to keep this character voice while still reading naturally in English, avoiding awkward constructions where a character sounded like they were talking about someone instead of to them.
This is a major update, so I recommend updating, because a lot has changed here (583 lines affected)!
  • Like
Reactions: NameXD
- re-translated some lines
- corrected several typos and syntax errors in one file
- several cosmetic improvements
Major update
- Fixed (hopefully) all instances where names and surnames were still written in reverse order
- Fixed a lot of places where honorifics had not yet been restored
- Updated the translation of several sentences.

Future updates will focus mainly on tweaking individual dialogue lines as I play through the game and hear something that differs significantly from the original dialogue. Fortunately, there aren't many such instances.
- Fixed some typos